但丁《神曲》的文体特征
奥尔巴赫引用了但丁《神曲》中,但丁与法利那太和加发尔甘底的对话。法利那太是13世纪意大利佛罗伦萨城基伯林党的领袖,与但丁家族支持的党派是敌对的。加发尔甘底是但丁的朋友诗人归多•加发尔甘底的父亲。
但丁和维吉尔游历地狱,走过燃烧的棺材之间的夹道,忽然有声音呼喊但丁,那是法利那太,正竖起他的身体。法利那太询问但丁的出身,但丁全都告诉了他。法利那太不无骄傲地说,但丁的家族猛烈地反对他的党派,因此他把他们驱逐了两次。但丁却回答说,他们两次都回到了佛罗伦萨,但法利那太的党派遭遇驱逐后却没能回来。忽然又一个幽魂冒出,那是但丁青年时的朋友归多的父亲加发尔甘底,他流着泪问但丁,自己的儿子为何没跟他在一起。加发尔甘底从但丁的回答中猜出儿子已死,为他不能再在人间享受美丽的阳光而悲叹,接着就躺下,不再露面。法利那太继续他的话说,“他们没有把这种本领学好,这比我这刑床更使我痛苦。”
奥尔巴赫分析这段文本后提出,但丁在这里进行了三次情景的转换。但丁和维吉尔的谈话——但丁和法利那太的谈话——但丁和加发尔甘底的谈话——但丁和法利那太的谈话。场景的转换和谈话的中断,目的是使吸引读者注意接下来出场的人物。在短短的几十行诗里,但丁用精炼的语言、细致的描写把两个身处地狱燃烧的棺材里的两个灵魂生前的人性刻画得无比真实,让读者难以忘记。
法利那太和加发尔甘底虽然身处地狱,但仍关心他们生前的事情。法利那太关心佛罗伦萨的政治局势,而加发尔甘底关心他的儿子。他们的生命已经终结,他们的生活永远停止在死亡的时刻,却被囊括进基督末日审判的框架内。他笔下的人物虽死犹活,他把这些罪人用崇高文体引入诗歌,他们尘世间的本性在阴间的居住地真实地保留下来。法利那太的伟大和骄傲一如既往,加发尔甘底对尘世光线和儿子归多的爱毫未减弱,在绝望中甚至变得更加热烈。
但丁推崇古典时代的诗人,把维吉尔视为自己的导师,他却没有使用拉丁语,而是使用意大利语写成了《神曲》。他将笔下的人物描写得活灵活现,突出人性的细节,但整体的主旨却是讨论神学意义和庄严意象。但丁把崇高文体和低级文体加以混用,目的是使崇高主题更具普世性,使普通读者也能领会。在奥尔巴赫看来,《神曲》兼具崇高文体的严肃性和低级文体的通俗性,是一种极其高明的混合文体。奥尔巴赫因此指出,但丁的《神曲》具有很强的现实性。
但丁自己拒绝称他的作品为崇高文体,反而在给好友坎格兰德的信中说,《神曲》是喜剧。他的理由是,喜剧以苦难开始,以幸福结束,而悲剧以幸福开始,以苦难结束。在古典时代文体分用的原则下,悲剧才能使用崇高文体,喜剧只能使用低级文体。奥尔巴赫认为,但丁称自己的作品为喜剧,并不否定它的崇高性。相反,这是但丁在文体方面的创新。在他之前,教会文学中虽然也有文体混用的例子,但那些通俗的元素往往是些插科打诨的低级笑料,无法承担讨论严肃主题的任务。只有但丁用通俗的意大利语,用细致入微的现实主义手法,把通俗性和崇高性完美融合,开创了现实主义文学的先河。
评论
发表评论